Monitor Nacional
El Spanglish en la Televisión Mexicana
Portada | Eduardo Luciano Tadeo Hernández
8 de marzo de 2016 - 4:42 pm
fotonoticia_20140906180928_1280
El idioma de los jóvenes internacionalistas

El idioma está en constante re construcción; es un reflejo de los tiempos y de la reafirmación del espacio que se quiere ocupar en una sociedad. En un mundo interconectado es claro que el cambio se genera debido a las intensas interacciones culturales entre comunidades. Esto explica la influencia del inglés estadounidense en el español de México, presencia que evidentemente acompaña una intervención más compleja, reflejada en nuestro modo de vida.

A pesar de la cercanía geográfica el inglés no es un idioma que articule cualquier mexicano. La organización Mexicanos Primero desarrolló y aplicó el Examen del Uso y Comprensión del Idioma Inglés para Egresados de Secundaria, cuyos resultados fueron presentados en 2015, mostrando, por ejemplo, que uno de cada cinco jóvenes no pudo identificar elementos en un texto tales como nombre, número telefónico, dirección o edad del autor. En 2013, Consulta Mitofsky ya había señalado esta circunstancia, exponiendo que sólo el 18.6% de las personas entre 18 y 29 años hablan inglés.

Según la información de Consulta Mitofsky, el pequeño porcentaje de jóvenes mexicanos que habla inglés vive por lo general en las zonas urbanas del norte y centro del país. Para quienes dominan el idioma se ha vuelto una práctica mezclarlo con el español para exponer ideas, esto quizá explica el fenómeno del spanglish, una adaptación lingüística entre el español y el inglés, en un programa de televisión mexicana presentado en la Ciudad de México el 6 de marzo.

El programa de televisión “Sin Filtro”, trató el asunto de las elecciones primarias en Estados Unidos. Jóvenes internacionalistas debatieron de manera informada sobre el proceso electoral estadounidense. Cabe resaltar que la mayoría de los participantes, entre los que estaba Laura Reyna- estudiante del Doctorado en Administración Pública-, Juan Trejo -quien es coordinador de información en Foro TV y secretario del Programa Joven de Comexi-, la actual Secretaria de Asuntos Internacionales del Partido Revolucionario Institucional (PRI) Lila Abed Ruiz, mostraron una posición favorable a Hilary Clinton, con sólo un miembro de la mesa – Saúl Vázquez, internacionalista del Tec de Monterrey- defendiendo a Bernie Sanders.

El idioma en que se condujo el debate fue el español, sin embargo, en el proceso de diálogo fue incrementando el uso de expresiones en inglés para explicar las posturas. Algunos términos utilizados fueron los siguientes: superpacks, establishment, chronic capitalism, public policy, super tuesday, commander in chief, impeachment, policies, crowdfunding, outsider. A esto se sumó una muestra de versatilidad para la correcta pronunciación de los nombres en este idioma.

Aunque fue claro el uso generalizado de términos en inglés por parte de los participantes, destacó la joven priista Lila Abed, quien además lanzó frases como: “Son big government” o “your numbers don’t add up”. Resulta muy revelador que el PRI incorpore en su Comité Ejecutivo Nacional a una mujer que encarna el uso del spanglish como parte de su identidad. Es un mensaje estratégico que denota el interés del partido en continuar generando un discurso de identidad mexicana circunscrita a la región norteamericana, por un lado, y de alejamiento del nacionalismo priista, más bien chauvinismo, del siglo pasado.

Estas reflexiones no son una crítica a los jóvenes mexicanos por mezclar español con inglés, sino la intención de reflexionar sobre el impacto de nuestra incorporación cultural al norte, a través de los cambios en el uso del idioma. Para el caso particular de los jóvenes internacionalistas mexicanos, formados en el centro y el norte del país, esta nueva realidad refleja que la academia estadounidense tiene una fuerte influencia en la academia mexicana; de ahí la naturalización de términos generados desde las comunidades epistémicas en Estados Unidos en los discursos de jóvenes internacionalistas mexicanos. Una clara muestra que la producción de conocimiento en un idioma determinado es otra herramienta para moldear identidades y generar cambios culturales.

TAGS: , , ,